勉強

「This is me」の歌詞と和訳【文法も解説|歌で英語の勉強】

こんにちは、シロウ(@shiro_life0)です。

僕は最近、歌を聞いてリスニングの勉強をしています。

その中でも特にThe Greatest Showman(グレイテストショーマン) という映画の主題歌「This is me」を聴いています。

そこで、勉強がてら「This is me」の歌詞の和訳とポイントとなる文法の解説もしていきます。

それでは早速ですが、みていきましょう。

「This is me」の歌詞と和訳

I’m not a stranger to the dark
私は暗闇を知っている
Hide away, they say
隠れていろ、と人々は言う
‘Cause we don’t want your broken parts
私達はお前の壊れている(体の)部品はいらないって
I’ve learned to be ashamed of all my scars
私は全ての傷を恥ずかしいと知った
Run away, they say
あっち行け、と人々は言う
No one will love you as you are
誰もありのままのお前は愛さないだろうって

But I won’t let them break me down to dust
でも彼らに私を打ち砕きゴミになんてさせない
I know that there’s a place for us
私は私たちのための居場所があることを知っているわ
For we are glorious
私たちが輝ける(場所)を

When the sharpest words wanna cut me down
鋭い言葉が私を切り倒そうとする時は
I’m gonna send a flood, gonna drown them out
洪水を起こして、(鋭い言葉を)かき消してやる
I am brave, I am bruised
私は勇敢だ、私は傷ついている
I am who I’m meant to be, this is me
私は私になるために生まれてきたの、これが私よ

Look out ‘cause here I come
気をつけなさい、私がやってくる
And I’m marching on to the beat I drum
そして私は自分のドラムの音(ビート)と一緒に進むから
I’m not scared to be seen
私は見られることを恐れない
I make no apologies, this is me
私は謝らない、これが私よ

Another round of bullets hits my skin
また別のもう一発の銃弾が私の肌に当たる
Well, fire away
えぇ、撃ってきなさい
‘cause today, I won’t let the shame sink in
今日、私はその恥を肌に染み込ませはしないから。
We are bursting through the barricades
私たちはバリケードを破壊して進む
And reaching for the sun (we are warriors)
そして太陽に手を伸ばすのよ(私たちは戦士だ)
Yeah, that’s what we’ve become
えぇ、これが私たちがなった(辿り着いた)姿よ。

Won’t let them break me down to dust
彼らに私を打ち砕きゴミになんてさせない
I know that there’s a place for us
私は私たちのための居場所があることを知っているわ
For we are glorious
私たちが輝くための(場所)を

When the sharpest words wanna cut me down
鋭い言葉が私を切り倒そうとする時は
I’m gonna send a flood, gonna drown them out
洪水を起こして、(鋭い言葉を)かき消してやる
I am brave, I am bruised
私は勇敢だ、私は傷ついている
I am who I’m meant to be, this is me
私は私になるために生まれてきたの、これが私よ

Look out ‘cause here I come
気をつけなさい、私がやってくる
And I’m marching on to the beat I drum
そして私は自分のドラムの音(ビート)と一緒に進むから
I’m not scared to be seen
私は見られることを恐れない
I make no apologies, this is me
私は謝らない、これが私よ

…This is me
…これが私よ

And I know that I deserve your love
私はあなたの愛に値することを知っている
There’s nothing I’m not worthy of
私は値したいものなんて何もない

When the sharpest words wanna cut me down
鋭い言葉が私を切り倒そうとする時は
I’m gonna send a flood, gonna drown them out
洪水を起こして、(鋭い言葉を)かき消してやる
This is brave, This is bruised
私は勇敢だ、私は傷ついている
This is who I’m meant to be, this is me
私は私になるために生まれてきたの、これが私よ

Look out ‘cause here I come
気をつけなさい、私がやってくる
And I’m marching on to the beat I drum
そして私は自分のドラムの音(ビート)と一緒に進むから
I’m not scared to be seen
私は見られることを恐れない
I make no apologies, this is me
私は謝らない、これが私よ

I’m gonna send a flood
洪水をおこして
Gonna drown them out
(鋭い言葉を)かき消してやる
(…this is me)
これが私よ

「This is me」の文法の解説

ここからは上記で赤色で記した文法についてそれぞれ解説していきます。

‘Cause
“Because”の短縮系。意味は「なぜなら〜」とか。

be ashamed of
“be ashamed of ~”で「〜を恥ずかしがる、〜を恥じる」という意味。

break me down
“break A down”で「Aを壊す」という感じの意味。肉体的というより精神的にダメージを与えるみたいなイメージで使われることが多いみたいです。

cut me down
“cut A down”で「Aを切り倒す」という意味です。

send a flood
直訳では「洪水を送る」という意味ですが、「私が洪水を引き起こす」という意味の方が前後の文的にはしっくりきますね。

drown them out
“drown A out”で「Aをかき消す、Aを圧倒する」という意味。
前の文から考えるに「洪水で鋭い言葉を全部かき消す〜、どっかへやってやる〜」って感じのイメージですね。

Look out
「気をつけて!」という意味。「外を見て!」って感じで使うこともあります。

here I come
“here A come”で「Aがやってくる」という意味。

to the beat
「ビート(音)に合わせて」という意味。

round of bullets
「もう一発の銃弾」という意味。

fire away
「撃ち尽くす」という意味。「一斉に撃てー!」みたいな意味もあります。

reaching for
“reach for ~”で「〜に手を伸ばす」という意味。

m meant to be
“be meant to ~”で「〜のために(〜するために)生まれてきた」という意味。

m not worthy of
“be worthy of ~”で「〜に相応しい、〜に見合う価値がある」という意味。

最後に

今回はThis is meの和訳と文法の解説をしました。

本当にこの歌大好きで、なんか聴いていると元気が出るんですよね、、、まだ完璧には聞き取れませんが。笑

皆さんもぜひ、この歌を聴いてみてください!

それではまた(*´ω`*)ノ